Huwebes, Pebrero 14, 2013

セント・バレンタインズ・デー by Yumiko

私の子供の頃、セント・バレンタインズ・デーは女の子や男の子にとって、特別な日でした。
たいてい、女の子が男の子の為にチョコレートを用意します。

女の子は友情の証として チョコレートを渡します。 もし、特定の男の子に愛を告白したければ、女の子は特別のチョコレートを用意します。 女の子にとってセント・バレンタインズ・デーは、愛を告白できる大きなチャンスでした。
もし、チョコレートを受け取った男の子が、 その女の子に気があるならば、男の子は お返しを用意し、1ヶ月後の314日にお返しをします。

しかし、 最近、セント・バレンタインズ・デーのこのスタイルはやや古くなってきました。
最近では、若い女の子は女の友達同士でチョコレートを交換します。

彼らは、チョコレートは手作りであるべきだと思っており、バレンタインズ・デー前夜は
準備に追われ 忙しくしていることでしょう。


English Version:

St. Valentine's Day in Japan

In my childhood, St. Valentine's Day was a special day for girls and for boys, too.
Normally, girls prepare chocolates for boys.

Girls give several chocolates as a sign of friendship. But, if she wants to confess her love to a special boy, she has to prepared a special chocolate for him.
For girls, St. Valentine's Day was a big chance to confess their love.

If the boy who gets a special chocolate loves the girl, he prepare something sweet for her in return.
But he should answer her in one month later, 14th of March.

But recently, that style of St. Valentine's Day is getting old.
Nowadays, young girls exchange their chocolates among a number of friends of girls.
They normally say that the chocolates should be hand-made.
On Valentines eve, they must be having a hard time, I guess.

Walang komento:

Mag-post ng isang Komento